Perhaps translation can be likened to traversing the
by mule-back instead of on foot, gauging how far the gut of the hooved can
permissibly swing over trail's edge and back while keeping its rider.
And maybe translation is a way to think in a way we never dreamed we could think as we travel to a place not easily reached in a climate which forces solitude even on its atmosphere. Upon reaching our destination we find ourselves engulfed in a landscape rich and various because its messages can be received; personal prayers that invite us to travel further across a ravine through the city that surrounds us and down to a tiny town in the palm of our hand that our children call home.